Лозунги анархистов
«Анархия – мать порядка!»
Цитата из книги Пьера-Жозефа Прудона «Общая идея революции XIX века» (1851). Дословно: «Свобода не дочь, но мать порядка» / «…La liberté non pas fille de l’ordre, mais mère de l’ordre» (фр.).
«Дух разрушающий есть дух созидающий!»
Цитата из статьи Михаила Бакунина (под псевдонимом Жюль Элизар) «Реакция в Германии» (1842). Дословно: «Страсть к разрушению есть вместе с тем и творческая страсть» / «Die Lust der Zerstörung ist auch eine schaffende Lust» (нем.).
«Мир хижинам – война дворцам!»
Автором, предположительно, является якобинец Шамфор. Фраза получила известность благодаря памфлету Георга Бюхнера «Гессенский курьер» (1834) и впоследствии стала лозунгом революционного антимилитаризма. В оригинале: «Paix aux chaumières, guerre aux palais!» (фр.) / «Friede den Hütten! Krieg den Pallästen!» (нем.).
«Лучшее правительство то, которое не правит вовсе!»
Девиз Генри Дэвида Торо из эссе «Гражданское неповиновение» (1849), который является ответом на более раннее изречение Томаса Джефферсона («Лучшее правительство то, которое правит как можно меньше»). В оригинале: «That government is best which governs not at all» (англ.).
«Несправедливость по отношению к одному есть несправедливость по отношению ко всем!»
Предположительно, восходит к работам Монтескьё. Лозунг использовался американской профсоюзной организацией «Рыцари труда» (англ. «An injury to one is the concern of all»), а позднее, в изменённом виде, «Индустриальными рабочими мира» (англ. «An injury to one is an injury to all»), которые приписывали его одному из своих вдохновителей – Дэвиду К. Коутсу.
«Ни бога, ни хозяина!» или «Ни бога, ни господина!»
Изначально название газеты, издававшейся Огюстом Бланки в 1880–85 гг. Впоследствии этот девиз перешёл во многие языки, получив особенную популярность среди анархистов: «Ni dieu, ni maître!» (фр.) / «No god(s), no master(s)!» (англ.) / «Né dio, né padrone!» (итал.) / «Ni dios, ni amo!» (исп.) и т.д.
«Освобождение рабочих – дело самих рабочих!»
Цитата из устава Первого Интернационала (1864), ставшая одним из главных лозунгов синдикализма. Дословно: «Освобождение рабочего класса должно быть завоёвано самим рабочим классом» / «…The emancipation of the working classes must be conquered by the working classes themselves…» (англ.) / «…L’émancipation de la classe ouvrière doit être l’oeuvre des travailleurs eux-mêmes…» (фр.).
«Права не дают, их берут!»
Цитата из статьи Петра Кропоткина «Политические права» (1882), вошедшей в книгу «Речи бунтовщика»: «Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent» (фр.) / «Freedoms are not given, they are taken» (англ.). Похожие цитаты встречаются и у других авторов, в частности у Виктора Гюго: «Король тогда лишь уступает, когда народ вырывает» («Собор Парижской Богоматери», кн. 3, гл. 2).
«С угнетенными против угнетателей – всегда!»
Приписывается Михаилу Бакунину или Нестору Махно.
«Свобода без равенства – это привилегия, равенство без свободы – это рабство!»
Цитата из речи Михаила Бакунина «Федерализм, социализм и антитеологизм» (1867). Дословно: «Свобода без социализма – это привилегия, несправедливость; социализм без свободы – это рабство и животное состояние» / «…La liberté sans le socialisme, c’est le privilège, l’injustice; et que le socialisme sans liberté, c’est l’esclavage et la brutalité…» (фр.).
«Собственность – это кража!»
Цитата из книги Пьера-Жозефа Прудона «Что такое собственность?» (1840); похожее по смыслу высказывание принадлежит жирондисту Жаку-Пьеру Бриссо. Сам Прудон, выступая против исключительного права собственности, тем не менее считал, что средства и продукты труда должны оставаться во владении непосредственных производителей; другие течения анархизма понимали этот лозунг в более радикальном смысле – как призыв к полному упразднению всех форм и видов собственности. В оригинале: «La propriété, c’est le vol!» (фр.).