# XXXIV

### <i>Суббота. Площадь Труа‑Борн</i>

Всю ночь провели на ногах. На рассвете Курне, Тейс, Камелина[216] и я снова направились в центр.

Улица Ангулем еще держится. Там с отчаянием защищается 209‑й батальон, в котором знаменосцем – Камелина.

Увидев, что он явился, бойцы устроили ему настоящую овацию. Меня они тоже любят, но с некоторым оттенком презрения. Во‑первых, я из «правительства», а затем во всю свою жизнь я ничего не умел носить как следует; даже свой шарф я повязываю то слишком высоко, то слишком низко, а до момента опасности я и вовсе меланхолично таскал его под мышкой, завернув в газету, как омара.

 <br>

– Эй вы, проклятый кривляка! Вам хорошо разыгрывать там у себя наверху Бодена и стоять скрестив руки, пока мы тут валяемся на земле и жуем грязь!

Действительно, они уже целый час лежат на животе в грязи, с испачканным лицом, в одежде, пропитанной слякотью, и, стреляя через бойницы, находящиеся на уровне земли, наносят жестокий урон неприятелю.

 <br>

Член Коммуны стоит, прислонившись к выступу баррикады. Его лоб выдается над камнями, и пули окружают его все более и более суживающимся ореолом. Но люди дела недовольны: конечно, он подвергается опасности, но пусть‑ка он тоже потрудится, поглотает песку, выпачкает себе морду, поваляется на земле, как товарищи!

– Кривляка!

 <br>

В конце концов мне это надоело. Раз они меня больше не слушают, я считаю себя свободным и сам выберу себе место действия.

Когда‑то, будучи командиром 191‑го батальона, я, чтобы заставить забыть о моей наружности сельского стражника и моей неспособности к военному делу, поклялся, что в решительный момент буду со своим батальоном или с тем, что от него останется.

Иду туда.

 <br>

Немного осталось от этого батальона, но уцелевшие рады меня видеть.

– Так вы не бросите нас?

– Нет!

– Правильно, гражданин!

### <i>Воскресенье, 28 мая, 5 часов утра</i>

Мы на гигантской баррикаде, внизу улицы Бельвилль, почти против залы Фавье. Мы тянули жребий с заменявшим меня офицером, кому первому пойти немного поспать.

Я вынул счастливый номер и вытягиваюсь на старой кровати в чьей‑то брошенной квартире. Спал я плохо; черви, съедавшие тюфяк, скоро закопошились у меня на теле, – что‑то уж очень они торопятся!

 <br>

Иду сменить товарища.

До сих пор мне приходилось больше бороться с федератами, чем с версальцами. Сейчас, когда свободным осталось одно это предместье и не нужно судить ни предателей, ни подозрительных, дело стало гораздо легче. Теперь остается постоять за честь и встать у знамени, как офицеры у грот‑мачты, когда корабль идет ко дну.

Я на посту...

 <br>

На страшный огонь неприятеля мы отвечаем пальбой из ружей и пушек.

Окна в «Ла‑Вейез»[217] и во всех домах на углу мы заткнули тюфяками; пробитые снарядами, они дымятся.

Время от времени чья‑нибудь голова, перевешивается через балюстраду – совсем как Петрушка. – Готов!

 <br>

У нас есть пушка; при ней находятся молчаливые, исполненные мужества артиллеристы. Одному из них не больше двадцати лет, у него золотистые, как спелая рожь, волосы и синие, как васильки, глаза. Он краснеет, как девушка, когда хвалят меткость его стрельбы.

 <br>

Минутное затишье.

– Может быть, парламентер?

– Чтобы предложить нам сдаться?

– Сдаться? Пусть только сунется!

– Вы хотите захватить его в плен?

– За кого вы нас принимаете? Подобные гнусности могут делать только версальцы. Но мне все‑таки доставит удовольствие бросить ему в лицо словечко Камбронна.

 <br>

С улицы Ребеваль доносятся крики.

– Не зашли ли они с тылу, пока их посланник отвлекал наше внимание?.. Подите‑ка посмотрите, Вентра!

 <br>

– В чем дело?

– Да вот тут среди нас есть субъект, отказывающийся принять участие в нашей работе.

– Да, я отказываюсь... Я против войны!

И человек лет сорока, с апостольской бородой и степенным видом, подходит ко мне и говорит:

– Да, я за мир, против войны! Ни за них, ни за вас... И вам не удастся заставить меня драться.

Но подобные рассуждения не по вкусу федератам.

– Ты думаешь, мы не предпочли бы поступать так же, как ты? Воображаешь, что для забавы обмениваются здесь такими орехами? Ну‑ка, бери это ружье и стреляй, не то тебе не поздоровится!

– Я за мир, против войны!

– Чертова скотина! Берешь, что ли, ружье?.. или хочешь понюхать пороху?

Но он питал отвращение к «табаку» и последовал за федератом, таща свое ружье, как костыль.

 <br>

Парламентер уходит.

– Дерьмо! – орет командир, стоя на эстраде, сооруженной из булыжника мостовой.

 <br>

Вдруг окна обнажаются, каменная плотина рушится.

Белокурый канонир громко вскрикивает. Пуля попала ему в лоб и пробила черный глаз между двумя его синими глазами.

– Все погибло! Спасайся кто может!

……………………………

……………………………

– Не спрячет ли кто‑нибудь двух инсургентов? – вопрошали мы по дворам, обводя глазами этажи, как нищие, ожидающие, не свалится ли им сверху монета.

Но никто не подал нам милостыни, – милостыни, которой мы просили с оружием в руках.

 <br>

В десяти шагах от нас – трехцветное знамя.

Новенькое, чистенькое и сверкающее, оно оскорбляет своими свежими тонами наше знамя, лохмотья которого висят еще то здесь, то там, грязные, порыжевшие, словно увядшие и растоптанные цветы мака.

 <br>

Нас впустила одна женщина.

– Мой муж на соседнем перевязочном пункте. Если хотите, я сведу вас туда.

И она ведет нас под градом пуль, которые свистят со всех сторон, разбивая стекла фонарей, срезая ветки каштанов.

 <br>

Мы пришли. Да и пора уж было!

К нам подходит хирург с повязкой Красного креста на руке.

– Не предоставите ли вы нам убежище, доктор?

– Нет, из‑за вас перебьют моих больных.

 <br>

Снова на улице.

Но муж этой женщины знает другой пункт для раненых, неподалеку.

Приходим туда.

– Примете нас?

– Да.

 <br>

Так ответила нам твердо и несколько вызывающе маркитантка, прелестное создание лет двадцати пяти, в синей суконной форме, красиво облегающей ее стройную фигуру с пышным бюстом. Она не трусит, молодчина!

– У меня здесь пятнадцать раненых. Вы сойдете за доктора, ваш друг – за фельдшера.

И она повязывает нам больничные фартуки.

Надо подкрепиться... Она бьет яйца, жарит яичницу, угощает нас вином для выздоравливающих. За десертом мы забываем опасность... Мы согрелись, глаза блестят.

 <br>

Но из палаты, где лежат ампутированные, доносится надрывающий душу стон.

– Ох! Поговорите со мной перед смертью!

Мы встаем из‑за стола, но... уже поздно.

 <br>

Подле этого еще теплого трупа, в погруженной во мрак комнате, – окна заложены тюфяками, – нами снова овладевают печальные мысли. Мы стоим молча и стараемся разглядеть сквозь щель, что делается на тротуаре.

Вот бредет с видом шакала какой‑то моряк. За ним еще моряк, потом пехотинец; целая рота с безусым лейтенантом.

– Пусть все спустятся к нам!

Я выхожу первый.

 <br>

– Где заведующий пунктом?

– Это я.

– Ваше имя?

Меня научили, что говорить, и я повторяю.

– Для чего этот экипаж?

Маркитантка велела заложить его, чтобы мы могли вскочить в него и удрать, как только представится возможность.

Но я отвечаю, не моргнув глазом:

– Вы исполняете ваши обязанности, я собираюсь приступить к своим – подбирать и перевязывать раненых.

Он нахмурил брови и уставился на меня.

– Прикажете распрягать?..

Он еще раз взглянул на меня и сделал своим хлыстом жест, означавший, что дорога свободна.

 <br>

– Ну что, Ларошетт, вы едете?

– Нет, вам не удастся сделать и двадцати метров. Вы идете на верную смерть.

 <br>

Я не только иду, я даже бегу мелкой рысью, потому что погоняю свою лошадь.

Раз десять меня чуть было не задержали, и в конце концов это уж наверно случилось бы, если б один линейный офицер не спас меня, сам того не подозревая. Он бросился наперерез лошади.

– Только не в эту сторону! Этот сброд все еще стреляет сверху.

– Тогда мое место именно здесь; мой ланцет может на что‑нибудь пригодиться!

И я спрыгнул с тележки.

– Для штатского вы довольно смелы, – сказал, смеясь, вояка.

– Капитан, я умираю от жажды. Нельзя ли раздобыть стаканчик шампанского в этом краю дикарей?

– Может быть, в этом кафе!..

 <br>

Мы залпом осушили бутылку, и я снова взбираюсь на подножку.

– До приятного свидания, доктор!

Это напутствие успокоило несколько подозрительных типов, шнырявших вокруг моего экипажа и заставивших меня решиться на эту комедию с выпивкой.

– Кучер, погоняй!

 <br>

Мой возница, по‑видимому, не знает, кого везет, и, кажется, подхлестывает только для того, чтобы получить на чай.

Нужно, однако, спешить.

 <br>

– Лазаретная повозка!

 <br>

По дороге я встречаю своих «коллег». В фиолетовых воротничках, с золотыми нашивками, они прогуливаются среди солдат, приготовляющих ужин или моющих пушечные лафеты.

Некоторые смотрят мне вслед, но кто узнает Жака Вентра? Борода моя сбрита, я в синих очках.

Я только что заметил в зеркале у витрины магазина бритое лицо с выдающимися скулами, бледное, как лицо священника. Спутанные волосы откинуты назад; физиономия неумолимого человека; вид сурового партизана. Они, наверно, принимают меня за фанатика, разыскивающего раненых не столько для того, чтобы им помочь, сколько затем, чтобы их прикончить.

 <br>

– Раненые? – сказал мне один адъютант. – У нас их нет: врага мы добиваем, а у наших есть свои полковые хирурги, и они отправляют их на специальные пункты. Но если вы хотите подобрать эту падаль, вы окажете нам большую услугу; вот уже два дня, как она отравляет нам воздух.

К счастью, он замолчал... У меня потемнело в глазах.

 <br>

– Один! Два!

Мы взваливаем «падаль» на тележку.

Солдаты сами тянут за повод нашу клячу и подталкивают колеса, лишь бы мы поскорее увезли эти трупы, заражающие воздух.

На одном из этих трупов, поднятом за кучей досок на дровяном складе, мухи кишели, как на дохлой собаке.

Их у нас семь. Тележка больше не вмещает; мой фартук – сплошная лепешка запекшейся крови. Даже сами солдаты отворачиваются, и мы свободно мчимся по этой стезе ужаса.

– Куда направляетесь? – спрашивает последний часовой.

– В госпиталь Сент‑Антуан!

 <br>

Здесь полно санитаров.

Я направляюсь прямо к ним и указываю на свой груз человеческого мяса.

– Сложите тела в этом зале!

Зал завален трупами. Дорогу мне преграждает чья‑то рука; смерть захватила ее в жесте героического вызова, и она так и застыла, вытянутая, угрожающая, со сжатым кулаком, который, наверно, должен был опуститься на физиономию офицера, командующего расстрелом.

Они обыскивают свои жертвы. У одной из них находят классную тетрадь. Это – девочка лет десяти; ее закололи ударом штыка в затылок, а розовая ленточка с медным медальоном – так и осталась на шее.

У другой обнаружили табакерку из бересты, дешевые очки и бумагу, удостоверяющую, что она – сиделка и что ей сорок лет.

Немного поодаль лежит старик; его обнаженный торс выдается над грудой мертвых тел. Вся кровь вытекла, и лицо его так бледно, что выбеленная стена, у которой его положили, кажется рядом с ним серой. Его можно принять за мраморный бюст, за обломок статуи на гемонии[218].

 <br>

Того, кто составлял списки убитых, неожиданно позвали опознать одного сомнительного. Он просит меня заменить его на минутку.

– Садитесь вот здесь, на углу стола.

Это дает мне возможность спрятать свой взгляд. Но иногда приходится отвечать на какой‑нибудь вопрос и выдавать свой голос.

Составитель списка возвращается и усаживается на свое место.

– Вы свободны, благодарю вас.

 <br>

Свободен! Нет, не совсем еще, но теперь уже скоро... или я погиб...

– Уходите, уходите же скорее, – шепчет в ужасе мой проводник. – Заинтересовались, кто вы такой.

К моему счастью, где‑то поблизости убивают; они не хотят упустить такого зрелища, и все бегут туда.

Давка помогает нам незаметно выбраться.

 <br>

– Стой! Кто вы?

Я извлекаю свою «погребальную» расписку.

– Проезжайте! Нет... постойте!

– Что там еще?

– Не отвезете ли вы на перевязочный пункт раненого солдата?

Еще бы нет!

 <br>

Нам повезло! Мы спасены теперь. Я поддерживаю нашего солдатика и готов обнять его.

Он просит перевязать его... Ах, черт возьми!

– Нет, нет, не надо повязок, голубчик. Они не помогают!

Он настаивает. Ну что ж, перевяжу его... но только как бы он от этого не отправился на тот свет.

В конце концов мы его отговорили. Но чего ему еще надо?

– Доктор, доктор! Вон там наш полковник и мой командир. Я хотел бы проститься с ним.

– Волнения вредны вам, голубчик! Они могут вызвать лихорадку...

 <br>

Теперь все идет как по маслу.

Каждый раз, когда нужно обогнуть место, где полно солдат, я выставляю в роли ангела‑хранителя нашего пехотинца. Он совсем плох... Хоть бы дотянул до лазарета!

 <br>

Беда! Лошадь потеряла подкову и захромала.

Она не хочет идти дальше, ее слишком загнали.

– Вот видите, – говорит возница, – надо было дать ей напиться крови!

 <br>

Ну, на этот раз я пропал!

Вон там стоит человек; он впился в меня взглядом, и я чувствую, что он узнал меня. Разве это не он в редакции «Деба» нахмурил брови, читая письмо Мишле в защиту наших друзей из Ла‑Виллет? Разве не он хотел, чтобы прикончили осужденных?.. Сейчас стоит ему только подать знак, и его палачи искромсают меня.

 <br>

Но и на этот раз все обошлось благополучно.

Решил ли он, что ошибся, ужаснулся ли перед доносом... но он повернулся и пошел прочь.

– Это господин Дюкан, – говорит один офицер, указывая на него, и, в свою очередь, останавливается передо мной.

 <br>

Мое сердце готово выпрыгнуть из груди.

Но вдруг брезент нашей повозки раздвигается, умирающий высовывает бескровное лицо и, протягивая неуверенным жестом руку, шепчет:

– Позвольте, прежде чем умереть, пожать вам руку, господин офицер.

С этими словами, глубоко вздохнув, он падает навзничь, стукнувшись головой о дно повозки.

– Бедняга!.. Спасибо вам, доктор!

 

Скорей, скорей! Ах, уж эта кляча! Н‑но!..

Нужно сдать наш труп. Мы въезжаем в ворота лазарета.

Директор во дворе... Он сразу же узнает меня.

Я подхожу к нему.

– Вы намерены выдать меня?

– Я вам отвечу через пять минут.

 

Они показались мне почти короткими, эти пять минут. Я едва успел оправить рубашку, распрямить воротник, пригладить волосы пятерней. Подумайте, сколько дел: привести в порядок туалет, составить прощальное слово, принять подобающий вид.

 <br>

Появляется директор.

– Откройте ворота, – кричит он привратнику.

И он отвернулся, боясь не выдержать и не желая, чтобы я поблагодарил его хотя бы жестом.

 <br>

Хромоногая лошаденка снова трогается в путь.

– Куда ехать?

– На улицу Монпарнас.

К секретарю Сент‑Бёва! Он спрячет меня, если только мне удастся добраться до него.

Мы проезжаем на нашей загнанной кляче по переулкам, где я прожил двадцать лет, где я проходил во вторник с батальоном Отца Дюшена , где я безотлучно находился в течение трех первых дней недели.

Но вот храбрости возницы пришел конец.

– Я не собираюсь рисковать своей шкурой... хватит с меня... Слезайте... и прощайте!

Он изо всей силы стегнул лошадь кнутом и скрылся.

 <br>

Где бы найти приют?

Постойте! В десяти шагах отсюда, в переулке дю‑Коммерс, есть гостиница, где я когда‑то жил. Дорога к ней идет по пустынной улице Эпрон и по переулку,

Уже пять дней как квартал взят; красные штаны попадаются редко.

Поднимаюсь по лестнице. В квартире невообразимый шум и крик.

– Да, я капитан Летеррье, говорю вам, что ваш Вентра издох, как последний трус! Он ползал по земле, плакал, просил пощады... Я сам видел!

 <br>

Тихонько стучу, мне открывает хозяйка.

– Это я, тише! Если вы меня прогоните, я погиб...

– Входите, господин Вентра.

…………………………….